Pretty cute 초코파이 advertisement.

Leave a comment

A Korean classmate in Hebrew class gave me a Chocopie today, and I couldn’t resist not taking a picture of the phrase on the packaging — 오늘부터 말 놓자! 요. ( Let’s speak familiarly. . . please.)

10996062_10102483613590255_8449545208107663284_n

Fun translating . . .

Leave a comment

I had fun translating Edward Snowden’s Christmas message a few days ago into Korean. I find translating from English to Korean the most difficult of language tasks, but also rewarding because it gives me lots of opportunities to learn new words and ways of saying things.

I find that writing diary entries it’s easy to get in a rut and say the similar things over and over again. In the next month I want to do more English-Korean translation as well as paraphrasing Korean articles or books that I am reading.

Hi, and Merry Christmas.I’m honored to have a chance to speak with you and your family this year. Recently, we learned that our governments, working in concert, have created a system of world-wide mass surveillance, watching everything we do. Great Britain’s George Orwell, warned us of the danger of this kind of information. The types of collection in the book — microphones, video cameras, tvs that watch us — are nothing compared to what we have available today. We have sensors in our pockets that track us everywhere we go. Think of what this means for the privacy of the average person.

A child born today will grow up with no conception of privacy at all. They’ll never know what it means to have a private moment for themselves, an unrecorded, un-analyzed thought.

And that’s a problem. Because privacy matters.

Privacy is what allows us to determine who we are and who we want to be. The conversation occurring today will determine the amount of trust we can place both in the technology that surrounds us and the government that regulates it. Together, we can find a better balance, end mass surveillance, and remind the government, that if it really wants to know how we feel, asking is always cheaper than spying. For everyone out there listening, thank you and Merry Christmas.

안녕하세요? 메리 크리스마스.올해 여러분과 여러분의 가족들께 말씀드릴 기회를 갖게 돼서 영광입니다. 최근에 우리는 세계의 정부들이 하나같이, 전 세계적으로 대량 감시 시스템을 만들어서 우리의 모든 행동을 감시하고 있다는 사실을 알게 되었습니다.영국의 조지 오웰은 이와 같은 일이 앞으로 있을 것에 대해서 우리에게 경고했었습니다. 조지 오웰의 책에 나온 다양한 종류의 감시도구들– 마이크로폰들, 비디오 카메라들, 우리를 감시하는 텔레비전들 — 은 우리가 지금 이용할 수 있는 기술들에 비하면 아무 것도 아닙니다.우리는 우리의 주머니 속에 우리가 가는 곳이라면 어디든 따라와서 우리를 추적하는 감지기들이 가지고 있죠.일반 사람의 사생활에게있어 이 것이 어떤 의미인지 생각해 보세요.

이런 환경에서 자란 아이들에게는 사생활이라는 개념 자체가 없을 것입니다. 그 아이들은 녹음되어지지 않고 분석되어지지 않은, 자신만의 시간이라는 것이 얼마나 중요한 것인지 그 의미를 절대 알 수 없을 것입니다.

이것이 바로 문제입니다. 왜냐하면, 사생활은 중요한 것이기 때문이죠.

사생활이야말로 우리들에게 내가 누구인지 그리고 나는 어떤 사람이 되고 싶은지를 확실히 알 수 있게 해주는 것입니다. 오늘 하고 있는 이 논의를 통해 우리는 우리 주변의 기술과 그 기술을 규제하는 정부가 얼마나 믿을 수 있는 것인지 생각해봐야 합니다. 우리는 함께 노력해서 집중되어 있는 권력을 분산시켜 균형을 잡아, 대량 감시 시스템을 종식 시킬 수 있습니다. 그리고 우리들은 정부에게 상기 시킬 수 있습니다. 우리의 생각을 알고 싶다면 우리에게 직접 물어보는 것이 스파이짓 하는 것보다 더 비용이 적게 든다는 것을 정부에게 알려줄 수 있습니다.여러분들 끝까지 들어주셔서 감사합니다. 그리고 메리 크리스마스!

What my Korean Anki input looked like today. . .

2 Comments

Screen Shot 2013-08-14 at 12.13.55 AMThis is what my Korean Anki input looked like today (for some of today at least.)

One of the nice things about Penguin Loves Mev is that a lot of the comic strips have English renderings on the side.  I take a snapshot of the situation, retype it in Korean (so that it’s searchable in Anki) and then the English in the back.

Today some of the words I added were 막론하다 (needless to say), 아리까리하다 ( 알듯 말듯 잘 모르겠는 거) ,  엉거주츰하다 (뭔가 하려다 만듯한 동작/어떻게 해야할 지 몰라서 어쩔 줄 모르고 있는 거) and 뒷목을 강타하다 (kind of surprised).

Listening content into Anki cards

6 Comments

Today I put a lot of listening content that I had transcribed before into my Anki deck — it’s not that hard to segment it, and I think it will be a much easier way to review the content and make sure any of the new words or expressions stick in my memory.

Today I segmented the Antartica letter and the interview about character education.

The last two evenings I have been listening to the book of Isaiah in the 쉬운 성경. I realized there were bunches of words I didn’t understand so last night I listened to the first chapter and segmented any sentences or phrases that I could not get. This morning I added them in Anki with the English equivalent verse. 

A few of the interesting words I learned from the first chapter of Isaiah were – 성하다 (to be sound (i.e. like in the expression safe and sound), 허물(fault), 약탈하다 (plunder, pillage), 상처투성 (whole body covered with sores). 

Importance of helpful and concrete goals

2 Comments

I was stuck by this quote reading the recent interview with Benny:

A: The most important piece of advice [in language learning] is that set a specific goal. Myth 5: ‘learn a language’ isn’t a helpful goal because it’s far too general. You need to set specific goals or milestones and come up with concrete steps and activities to achieve them. So instead of saying ‘I want to learn x language in the new year, tweak your goal into something like ‘I want to be able to learn x number of phrases so that I can start a basic conversation with someone.’ And then come up with actual steps to achieve your goal. It’s also very important that you check on yourself or get someone to help you to make sure that you’ve followed it through. 

 

Setting up daily goals and keeping them

2 Comments

The last few months there have been several study goals that I haven’t worked on half as much as I wanted. One of them is with regards to Hanja. I planned to study ten minutes a day at least on them. Another is Anki. Anki I have really no excuse because I’ve found even if I do one or two minutes a day it really helps me to be much more fluent and have a lot more vocabulary and grammar a the tip of my tongue.

But life happens and sometimes it’s hard to remember and then a whole week goes by and I’m like, oh dear, I haven’t done any Anki yet!

I used chains before to setup goals and keep track of doing them every day but it gets unwieldy when the chains get too long and there is no way to export the data.

Then yesterday over at EveryDay Language Learner Aaron wrote about a new site I had never heard of before — Ask Me Every.  It’s very easy to use. You put in a few questions (like, how much time did you spend on Korean Anki today?) and give it a time to e-mail you daily. When it e-mails you you email back with the time spent and it inputs it into its charts and graphs so you can login to the site and see all your data nicely and visually represented.

I’m going to try it and see how well it works. Perhaps if I log every day whether I did a bit of anki or not I’ll have more incentive to keep on doing it every day.

Diary writing

2 Comments

Diary writing

I’ve written 42 entries this month so far on Lang-8. As can be seen though, I didn’t write every day.I don’t really beat myself up if I don’t write on a given day, although I always like it when I do fill up day after day with solid blue.

Also, I don’t really consider writing diary entries as study most of the time (unless I’m trying to do some difficult dictation or something like that (and even then I’m doing the dictation because it appeals to me in one way or another)). Rather, writing in Korean has become a fun way to relax, wind-down and reflect on what happened that day or whatever I am thinking about.

*I wanted to try experimenting by writing this in Korean.

Diary writing

여태까지 이달에 43개의 일기를 랭팔에서 썼다. 그런데 위그림을 보면 알 수 있듯 매일 매일 쓰지는 못했다. 난 어떤 날에 일기를 못쓴다고 해서 자신을 구박하지는 않지만 며칠 연이어서 쭉 파란 색으로 나오면 당연히 기분이 좋다.

또한, 내가 어려운 받아 쓰기 할때를 제외하고는 대부분의 경우 일기를 쓰는 걸 공부로 여기지는 않는다. (그리고 어려운 받아쓰기할 때도 맘에 드는 동영상만을 받아 쓰기 한다.) 오히려 한국어로 일기를 쓰는 건 나한테 긴장을 푸는 즐거운 방법이고 일기를 쓰는 걸 통해서 숨 좀 돌리거나 그날의 했던 걸 아니면 그때의 어떤 생각에 대해서 되돌아보는 좋은 기회다.

**이거 원래 영어로 썼는데 우리말로 어떻게 자연스럽게 비슷한 의미를 전달할 수 있을지 궁금해서 번역해봤다 ㅋ

Older Entries