Strategies for making the most of Lang-8

Leave a comment

Taemin wrote in the comments a question that seemed like it needed a longer answer so with her permission I’ll post her question below and answer it here.

Taemin commented

I really like the idea of using my own journal as learning material because it is what I would say and it is things i care about. But 3 things ive observed at Lang-8 give me pause:

  1. Less careful correction. Everyone is busy and I see many cases where correctors have done a less than thorough job, letting all kinds of things go I corrected. (Here I’m talking about English corrections so I’m quite sure when I see what should be corrected.)
  2. Corrected to understandable but still not native. I find myself doing this one. Sometimes the original sentence is such a train wreck I should throw it out and start over but out of a desire to not discourage the learner, I try to keep as much of the original sentence as possible and also see other English correctors do the same. The same thing can also happen with a sentence where the original is understandable but fundamentally not the way a native speaker would have approached the same utterance. I don’t find myself making nor do I see other correctors making good corrections in these cases.
  3. WTF corrections by natives. I’ve had natives correct my sentences only to have other natives come and correct back to my original sentence. Try as I might, I can’t fathom this phenomenon.

In light of this, doesn’t the possibility of reinforcing my own mistakes concern you? You obviously spend a lot of time at this so I am curious as to your views.

My answer: These are all very valid concerns. I’ve run into all these troubles using Lang-8 and I’m sure anyone has used Lang-8 even for just a bit has run into similar problems. How much to trust?

I do think though that the problems are surmountable with a couple strategies I employ to get the most out of diary writing and minimize these disadvantages.

  1. Write often. The more I write the more chance I have my mistakes get corrected.  We tend to repeat ourselves often anyway, and we definitely repeat mistakes. Even if a mistake is missed the first day, if we repeat the wrong phrase or sentence structure (which we are bound to do), someone will come along and kindly correct it for us or suggest an alternative explanation.
  2. Rewrite. Lots of times I’ll incorporate corrections and alternative ways of expressing the same content in a rewritten diary entry which I’ll also post on Lang-8. If the obvious errors have been corrected the first time, native speakers reading the corrected entry will have the incentive to look more carefully at the sentences to see if they are natural or not. Sometimes I do this not only once but two times just to make sure I’ve gotten it exactly right.
  3. Practice discernment. Not every correction is as valuable More

Most common words list for Korean

2 Comments

I found a very 50,000 frequency word list based for Hebrew that has been very helpful for filling in gaps in my Hebrew vocabulary.

I would love if there was something like this for Korean. Has anyone heard of a list like this or where it would be available?

I’ve used the 6,000 most common words book but it would be nice to have a list with the ranking (from most common word to least common word) as well as going above the top 6,000 words like the 50,000 word lists available for other languages.

Scolding in the classroom

4 Comments

In Korea I worked at a village elementary school. Usually the kids were very sweet and behaved excellently. . . but there were always those times few and far between when one (or sometimes a couple) kids would act up. Since I was doing most of the teaching myself, I eventually became responsible for the discipline as well. I’m terrible at getting angry or scolding anyone even in English so I was a totally inept at it in Korean.

Scolding is an art in any language. . . and it was an art I was determined to learn in how to do in Korean. To correct my deficiency and give me more confidence, I made a list of expressions and phrases I heard teachers scold with students with. After the spelling was corrected at lang-8, they were recorded on RhinoSpike. They can all be found with the audio here. Some choice morsels:

까불지마 Don’t mess with me.
책들고 서있어 Stand up holding your book
자! 주목! Attention.
선생님이 얘기할때 어딜 다른 수다 떠냐? How dare you chat when the teacher is talking?
부모님이 그렇게 가르쳐 주셨니? Did your parents teach you to act thus?

The rest is here in Treasure Chest. I’ll keep on adding resources to the Treasure Chest.